ASSERTIVE ILLOCUTIONARY ACTS STUDY OF BRITISH AND KOREAN IN KOREAN ENGLISHMAN YOUTUBE CHANNEL
DOI:
https://doi.org/10.52657/js.v7i2.1667Keywords:
Assertive Illocutionary Act, British, Cross-Cultural Pragmatics, Illocutionary Act, Korean.Abstract
This study discusses the use of assertive illocutionary acts uttered by Beckham and Heung-Min in the videos of the Korean Englishman YouTube Channel. The study aims to discover the types and differences of assertive illocutionary acts used by the British, represented by Beckham, and Korean, represented by Heung-Min. This research is descriptive qualitative research as it is designed to get an in-depth understanding and analysis to describe the pattern of assertive illocutionary acts in British Culture and Korean Culture. British and Korean use assertive acts in their communication, but they use them differently. The differences occur because of cultural background differences. British tend to use assertive acts more directive. Korean mostly use assertive acts in the manner of thinking about other people's pride.References
Austin, J. (1970). How to do things with words: the William James lectures delivered at Harvard University in 1955. https://ixtheo.de/Record/1105545040
Buck, R., & VanLear, C. A. (2002). Verbal and nonverbal communication: Distinguishing symbolic, spontaneous, and pseudo-spontaneous nonverbal behavior. Journal of Communication, 52(3), 522–541. https://doi.org/10.1093/joc/52.3.522
Dibdyaningsih, H. (2019). An Analysis of Teacher Speech Act in Giving Motivation for English Students. JELTII (Journal of English Language Teaching and Islamic Integration), 2(02), 218–229. https://doi.org/10.31227/osf.io/yzh34
Fakhrurrazi. (2017). Dinamika Pendidikan Dayah Antara Tradisional dan Modern. Jurnal At-Tafkir, X(2), 100–111.
Grice, H. (1989). Studies in the Way of Words. https://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=QqtAbk-bs34C&oi=fnd&pg=PA1&dq=Grice,+P.+(1989).+Study+in+the+Way+of+Words.+Cambridge:+Harvard+University+Press.&ots=QrzjajZqtg&sig=rCkg1TyKE7Fe_ymU_nX-5OpN5Vo
Gudykunst, W. (2003). Cross-cultural and intercultural communication. https://www.google.com/books?hl=en&lr=&id=-5sjpr1ypmcC&oi=fnd&pg=PP9&dq=gudykunst+cross+cultural&ots=GFjl96JFVY&sig=p5pftzwCke1jJy6PlmUmAqCQ0TM
Hall, E. T. (1989). Beyond culture. Anchor.
Hornby, A. S., & Crowther, J. (1995). Oxford advanced learner’s dictionary of current English. Oxford University Press.
Indraswuri, V. (2015). the Study on the Assertive Illocutionary Acts of the Main Characters in My Sister ’ S Keeper Movie Script By Nick Cassavetes and Jeremy Leven, Film My Sister ’ S Keeper Oleh Nick Cassavetes Dan Jeremy Leven ). Repository.Une.Ac.Id. https://voxy.com/blog/index.php/2011/04/inspirational-quotes-for-language-learners/,
Kreidler, C. (2013). Introducing English Semantics. In Introducing English Semantics. https://doi.org/10.4324/9781315886428
Putu, A. A., Dewi, R., Made Rajeg, I., & Netra, I. M. (2017). Commissive And Expressive Illocutionary Acts And Their Intended Meanings In Steel’s The Cottage. Humanis, 16(3), 7–14.
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1), 1–23. https://doi.org/10.1017/S0047404500006837
Turnbull, J., Lea, D., Parkinson, D., … P. P.-I., & 2010, U. (n.d.). Oxford advanced learner’s dictionary. In doc1.bibliothek.li. Retrieved July 6, 2020, from https://doc1.bibliothek.li/aav/FLMA142353.pdf
Yule, G. (1996). Pragmatics: Oxford University Press.


